I once kissed this wonderfully creative man who would sing Frank Sinatra romantic songs to me.
As he was kissing me I went into a semi trance; he was kissing me all over my face. I saw a clear mental picture of a warehouse full of delighted people getting a brightly wrapped gift each time he kissed me.
I could see each of their faces as with each kiss I felt on my face, the person full of joy received a gift in their hands.
Una docena para llevar, por favor, con todo.
Las flores cuyos nombres olvidamos,
esta conversación que mantenemos
y el silencio por el que discurrimos
son la ilusión del tiempo que sumamos,
la amnesia de a qué pertenecemos
y el ser que, si presente, inadvertimos.
Somos el eco en curso hacia la ausencia
de imágenes con alma, la conciencia
de una vida que apenas intuimos.
—“Codicilo para un duelo”, Luis Izquierdo. (via villings)
El planeta vacío que dormía en la copa
Está en mi garganta.
—“Vaso”, Vicente Huidobro. (via villings)
“the maps of the soul have no borders”
1,950 mile-long open wound
dividing a pueblo, a culture,
running down the length of my body,
staking fence rods in my flesh,
splits me splits me
me raja me raja
This is my home
This thin edge of
An Illustration from the Historia Tolteca Chichimeca, A post-Cortesian codex from 1550 written by the people of Cuauhtinchan to sustain their right to their lands under the Spanish Colonial authorities. They wrote their history from A.D. 116 through 1544 using a mixture of European and prehispanic styles.
Nahuatl legends relate that six tribes lived in Chicomoztoc, or “the place of the seven caves”. Each cave represented a different Nahua group: the Xochimilca, Tlahuica, Acolhua, Tlaxcalan, Tepaneca, Chalca, and Mexica. Because of a common linguistic origin, those groups also are called “Nahuatlaca” (Nahua people). These tribes subsequently left the caves and settled “near” Aztlán, or Aztatlan.